Метод мозгового штурма
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ СПРАВКА
Словосочетание, предложенное А. Осборном - brain-storming, допускает несколько вариантов перевода на русский язык. В настоящее время наиболее распространенным названием данного метода является "мозговой штурм". Распространены также варианты перевода: "мозговая атака", "конференция идей". На наш взгляд наиболее удачным было бы название "атака умов", наиболее полно отражающее сущность процессов, происходящих в рамках метода. Более тщательный анализ представленного термина показывает следующее.
В англо-русском словаре Мюллера brain-storm переводится как буйный припадок, душевное потрясение.
В словаре Гальперина тот же термин переводится как:
- припадок безумия;
- блестящая идея, великолепный план;
- бредовая мысль, идея.
В толковом словаре английского языка Вебстера приведены следующие варианты трактовки понятия brain-storm:
- a violent transient fit of insanity;
- a suddin bright idea; ' - a have brained idea,
что можно перевести как:
- сильный (неистовый, бешеный) скоротечный припадок (приступ) умопомешательства; - внезапная блестящая (яркая) идея;
- безрассудная идея.
Приведенные переводы позволяют лучше понять суть предложенного Осборном метода. Несмотря на значительные рассогласования с подстрочником оригинала, название "мозговой штурм" имеет сегодня право на существование в силу широкого распространения. Именно оно и будет использоваться в рамках данной работы.
Примеры
ПРИМЕР 1. ТРАНСПОРТИРОВКА ЖЕЛЕЗОРУДНОГО КОНЦЕНТРАТА
Железорудный концентрат, перевозимый на судах с несекционированными трюмами, даже при незначительной качке ведет себя как жидкость. Такая масса причиняет много хлопот: при кренах перетекает от одного борта к другому, создавая угрозу переворачивания. Предложите варианты устранения этого недостатка.
Ведущий. Еще раз напоминаю о полном запрете критики на этапе генерации, даже взглядом, пожатием плеч, скептическим выражением лица и т.п.
(1) Генератор А. Предлагаю насыпать до самого верха, до полного заполнения трюма. Тогда не будет места для перетекания (в скобках номер идеи, а буквы обозначают генераторов, подающих идею).
(2) Генератор Б: Можно ограничить свободу, прижимая щитами сверху.
(3) Генератор В: Можно сделать так, чтобы при шторме выдвигались боковые «крылья». Тогда качка не страшна.
(4) Генератор Г: А можно сделать, чтобы трюм был разделен перегородкой пополам.
(5) Генератор А: Лучше опускать их несколько, чтобы были отсеки.
(6) Генератор Д: Надо, чтобы были устройства, как на гироскопе, которые компенсируют крены корабля.
(7) Генератор В: Когда человек наклоняется, он выбрасывает с противоположной стороны руку. Пусть и корабль так.
(8) Генератор Е: А если покрыть какой-нибудь покрышкой?
(9) Генератор В: Побрызгать пенополиуретановой жидкостью. Я видел, как герметизируют кузова автомобилей при перевозке зерна.
(10) Генератор Г: Сделать вместо окатышей крупные куски. Они сцепляются и не будут кататься.
(11) Генератор Б: Заморозить груз. Сначала смочить, а затем заморозить.
Ведущий: Давайте вспомним, что мы перевозим.
(12) Генератор А: Ой, можно намагнитить.
(13) Генератор Д: Расположить под грузом специальную подушку и накачать. Груз подожмется к потолку трюма.
(14) Генератор В: Тогда лучше поджимать сверху.
(15) Генератор Е: Обжечь часть груза сверху, чтобы она спеклась в виде корки.
Ведущий. По правилам, генерацию идей не останавливают. У нас другая ситуация. Давайте подведем черту, чтобы оценить идеи. На этом этапе можно слушать доводы сторон и разбивать их «вдребезги». Кто подавал первую идею?
Генератор А: Я. Но я подумал, что без специальных вибраторов это не получится. Мама засыпает в банку муку, а я ее потрясу и есть еще много места. Снимаю свое предложение.
Аналитик Н: И вторая идея плохая. Каких же размеров должны быть щиты. Чем их прижимать?
Автор Б: Домкратом.
Генератор Н: Сколько же их надо на весь корабль?
Аналитик М.: И перегородки не лучший вариант. А вот поджим воздухом сверху, как подушкой, это хорошо. Так в автомобилях сохраняют жизнь водителю. Только пусть автор покажет решение.